First Menota draft, 2005-09.
The text is an inversed leaf from a missal containing prayers for the saints Severinus of Cologne (23 Oct), Crispinus and Crispinianus (25 Oct), Amandus (26 Oct) and the apostles Simon and Jude (28 Oct). The leaf belongs to the University Library in Bergen. Missing or unclear text has been supplied by the transcriber from Patrologia latin, on line edition (ProQuest).
Manuscript Identification
country
Norway
settlement
Bergen
repository
University Library
idno
UBB MS 1550,3
textLang
origPlace
origDate
Physical Description
The fragment is an inversed offprint of a manuscript leaf (not a printed one), and is not in a very good condition. The letters are not always easily readable. Unclear text is not marked as such when the letters are identifiable with use of a text source. Smaller holes in the parchment are not noted in the transcription.
This text has been encoded according to the standard set out in The Menota handbook, version 1.1.
This text was proofread by Åslaug Ommundsen before internet release september 2005
The orthography has not been normalized. Abbreviations are silently written out.
Åslaug Ommundsen
Unknown
[1r]
[A]
1quod nos interueniente beato seuerino con
fessore tuo ad ueniam perducat et
ad perpetuam gratiarum actionem constituat.
4Quesumus domine deus noster: ut interuenien
te hoc Seuerino confessore Complenda
tuo sacrosancta mysteria que
7sumpsimus, fide et actione subse
quamur. Per.
Crispini et Crispiniani oratio
Omnipotens sempiterne
10deus qui in sanctorum
martyrorum> cordibus Crispini
et Crispiniani flammam tue
13dilectionis ardens fecisti: da men
⟨tibus eadem⟩ fidem, carita
⟨tisque uirtutem, ut⟩ quorum gau
16⟨demus triumph⟩is, proficiamus
⟨exemplis. Per. ⟩
Sacri
ficiis presentibus domine quesumus
19in tuo⟨rum com⟩memoratione sanctorum
def⟨erimus⟩, intende placatus:
ut et de⟨uoti⟩one nostre ⟨proficiat⟩
22et sal⟨uti. Per. ⟩
Complendum
Celestis
don⟨i benedicti⟩one percepta te deus
om⟨nipotens deprecamur⟩:ut idem ...
25...........bus sanctis tuis
.............. sacramenti
⟨causa sit et saluti⟩s. Per.
[B]
1B⟨eati Amandi⟩ confessoris
tui supplicatione pla
catus et ueniam nobis tribue
4et remedia sempiterna nobis con
cede. Per.
Secreta
Benedictio
tua, ⟨domine, beati⟩ Amandi confes
7soris tui intercessione super has
hostias descendat que et ⟨bene
dictionem⟩ nobis operetur et ⟨beata
10im⟩mortalitas concilie⟨t. Per. ⟩
Hec nos communio, ⟨domine⟩
purget a crimine et ⟨interceden⟩
13te hoc Amando confesso⟨re tuo⟩
celestibus remediis faciat ⟨esse con⟩
sortes.⟨Per.⟩
⟨Symonis & Jude⟩
16
Concede quesumus omnipotens deus
ut sicut apostolorum tuorum
19Symonis et Iude gloriosa nata
licia preuenimus sic ad tua bene
ficia promeranda maiestatem
22tuam pro nobis ipsi preueniant.
Per.
Epistola
I............
...a domine.
25In illo tem.....a
Colour encoding:- All texts that are supplied by the transcriber are shown ⟨like this⟩.
- All texts that are unclear are shown ⟨like this⟩.
- (Text critical notes look like this).
- (Ordinary notes look like this).
- All texts that are added are shown in this colour.
- All texts that are deleted are shown |-like this-|.
- All texts that are emphasized are shown in this colour.
- All texts that are misspelt are shown in this colour, the correction is shown (like this).
- Gaps in the text are shown as text critical notes, with the value of the extention in brackets like this: [00..00]
This text has been encoded according to the standard set out in The Menota handbook, version 1.1.
This text was proofread by Åslaug Ommundsen before internet release september 2005
The orthography has not been normalized. Abbreviations are silently written out.
Åslaug Ommundsen
Unknown
2005.10.07
Tone Merete Bruvik
Correction to the encoding
2005.10.06
Åslaug Ommundsen
First transcription